WILLIAM SHAKESPEARE
HAMLET
INTERZONA

Páginas: 248
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789873874109

Hamlet es un embajador de la muerte. Hamlet sabe lo que el más allá esconde. Y nos lo cuenta. Tal vez sea ese, entonces, uno de los motivos para que este texto siga teniendo esta infinita persistencia: que siempre sepa volver, que nunca se vaya. Hamlet -y Shakespeare con él- mira de frente a la muerte, habla con ella, nos cuenta su verdad. Compartí junto a Carlos Gamerro -yo iba a dirigir esta obra- el proceso que él llevó adelante para la traducción de Hamlet: la pasión que tuvieron esos meses de trabajo sobre este texto extraordinario es comprobable en el libro que tenés entre las manos. Esta traducción entonces -que no es sino aquel puñado de palabras de quien supo estar del otro lado y volvió- está hecha para ser dicha en voz alta, para que todos quienes amamos el teatro (nos dediquemos a él o no) vayamos por ahí repitiendo los versos que Carlos Gamerro volvió a escribir en este, nuestro idioma. Seamos nosotros, también, persistentes embajadores. Traducción de Carlos Gamerro.

HAMLET

$24.900,00
HAMLET $24.900,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Lema Libros Sobremonte 617 Río Cuarto, Córdoba. Horarios de atención: Lunes a Viernes: 8:30hs a 12:30hs y de 16:30 a 20:30hs. Sábados: 9:00hs a 13:00hs

    Gratis

WILLIAM SHAKESPEARE
HAMLET
INTERZONA

Páginas: 248
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789873874109

Hamlet es un embajador de la muerte. Hamlet sabe lo que el más allá esconde. Y nos lo cuenta. Tal vez sea ese, entonces, uno de los motivos para que este texto siga teniendo esta infinita persistencia: que siempre sepa volver, que nunca se vaya. Hamlet -y Shakespeare con él- mira de frente a la muerte, habla con ella, nos cuenta su verdad. Compartí junto a Carlos Gamerro -yo iba a dirigir esta obra- el proceso que él llevó adelante para la traducción de Hamlet: la pasión que tuvieron esos meses de trabajo sobre este texto extraordinario es comprobable en el libro que tenés entre las manos. Esta traducción entonces -que no es sino aquel puñado de palabras de quien supo estar del otro lado y volvió- está hecha para ser dicha en voz alta, para que todos quienes amamos el teatro (nos dediquemos a él o no) vayamos por ahí repitiendo los versos que Carlos Gamerro volvió a escribir en este, nuestro idioma. Seamos nosotros, también, persistentes embajadores. Traducción de Carlos Gamerro.